Du français à l'anglais, et de l'anglais au français.
Translations Unlimited:
Compagnie établie pour traduire des sites internet, de la documentation officielle, des articles, des lettres, ou tout autre type de document écrit, du français à l'anglais, et de l'anglais au français.
Le travail est entrepris par une personne d'origine française ayant un diplôme universitaire en anglais, sans l'utilisation d'un logiciel de traduction.
À propos de moi:
Je m'appelle Lorraine Arndell.
Je suis diplômée de l'Université Paul Valéry à Montpellier, en Anglais: Langage, Literature et Civilisation.
J'ai déménagé en Angleterre en 2001, ou j'ai réussi les examens de Cambridge en anglais langue étrangère.
En Angleterre, j'ai suivi une formation en Pharmacie, afin de devenir Préparatrice en Pharmacie. Je suis membre du General Pharmaceutical Council of Great Britain.
En France, j'ai enseigné l'anglais à des enfants, et aprés mon arrivée en Angleterre j'ai aidé des enfants et des adultes avec leur français en leur donnant des cours particuliers.
Il y a un moment de cela, une compagnie m'a approchée et m'a demandé de faire une traduction anglais-français, tâche que j'ai pris beaucoup de plaisir à entreprendre. Depuis, cette compagnie m'a donné d'autres projets, tels que traductions d'autres sites et écriture d'articles pour guides touristiques. Ce travail m'a encouragée à devenir une traductrice indépendante, et depuis j'ai du traduire des documents incluant certificats et lettres, ainsi que des articles.
Notez que je n'utilise pas de logiciel de traduction. Même si certains sont trés efficaces, des fois ils ne s'adaptent pas au contexte, ou des fois ils perdent le sens de certaines expressions qui sont traduites mot-par-mot. Je peux cependant utiliser TRADOS Studio 2009 pour les projets qui demandent l'utilisation de ce software.
Informations utiles:
Mon prix:
En général je charge au mot, 0.05 Livre Sterling par mot. Cependant ce taux est négociable en suivant du projet. N'hésitez pas à me contacter si vous voulez une estimation. Pour me contacter pour quelque raison que ce soit, cliquez ICI.
Comment cela se passe:
Une fois que vous avez décidé de me donner ce projet aprés avoir accepté le prix et la durée, vous m'envoyez le document par email.
Je fais la traduction, et vous envoie une partie du document pour que vous puissiez l'évaluer. Si vous êtes satisfait, vous procédez au paiement, et le reste de la traduction vous sera ensuite envoyée.
Comment payer:
Par Paypal: je vous enverrai une facture par Paypal, que vous pourrez payer directement. Paypal offre un paiement instantané, ce qui me permet d'envoyer l'entièreté de la traduction aussi rapidement que possible.
Par virement bancaire: je vous fournirai mon numéro de compte en banque ce qui vous permettra de faire un virement soit par internet ou en visitant votre branche locale de la banque Halifax. En général les virements bancaires prennent 2-3 jours pour apparaître dans mon compte.
Par chèque: je vous donnerai les détails pour l'envoi de votre chèque. Je mettrai le chèque en banque aussi vite que possible, et une fois que le montant a été transféré je vous enverrai le reste de la traduction.
Clause de confidentialité:
Votre confidentialité est aussi important pour vous que pour moi. Je ne donnerai jamais d'informations personnelles à un tiers parti, ainsi que le contenu identifiable des documents qui me sont fournis.
Projets récents:
Traduction de sites internet: site touristique, site de célébrités et site de vente de barbecues entre autres - vous trouverez les liens sur ma page Recent Commissions.
Document Technique: Traduction de la description d'un logiciel pour une compagnie de recherches cliniques.
Projets réguliers: traduction de descriptions d'articles pour un marchand de vêtements et d'articles de sport. Je viens aussi d'être acceptée par une agence de transcription et de traduction.